lunes, 3 de agosto de 2009

La màgia de l'idioma islandès


Diuen que a Islàndia gairebé la meitat de la població creu en l'existència de trolls, elfs i altres éssers mitològics. "Huldufölk", o la gent amagada, els anomenen. Fins i tot expliquen que el traçat d'alguna carretera s'ha arribat desviar per no passar per sobre d'un grup de pedres de formes estranyes, no fos cas que es tractés d'una família de trolls. A Islàndia tot té un punt de màgia, començant per la seva llengua.


La lengua islandesa ha cambiado poco con los siglos y los habitantes de esta isla remota son capaces de entender las sagas escritas hace 900 años. La magia de un viaje a Islandia comienza con el idioma. Es un país donde los hermanos tienen diferente apellido en función de su sexo. Si Ýmir es hijo de Jón se llamará Ýmir Jónsson (hijo de Jón). Pero tiene una hermana, Helga, por ejemplo, el apellido de la niña será Jónsdóttir, Helga Jónsdóttir (hija de Jón). Una buena manera de practicar el idioma son los nombres de las múltiples e impresionantes cascadas de la isla: Gullfoss (la cascada dorada), Seljalandfoss (la cascada de la tierra que se vende), Svartifoss (la cascada negra), Hjialpfoss (la cascada de la ayuda), o Godafoss (la cascada de los dioses).

Icelandic language hasn't change much in the last centuries, and people is able to read the sagas, stories written more than nine hundred years ago. One of the curious facts about Icelandic language is that brothers and sisters don't have the same family name or surname.Ýmir, son of Jón, will be called Ýmir Jónssón (Jón's son). But if he has a sister named Helga, she'll be called Helga Jónsdóttir (Jón's daughter). A good way to practice the language is paying attention to waterfalls names. Gullfoss is the golden waterfall. Seljalandfoss, the land in sale waterfall. Svartifoss, the black cascade, Hjalpfoss, the help cascade, and Godafoss, God's waterfall.

No hay comentarios:

Publicar un comentario